Download Ambiguitá tra italiano e inglese by Giancarlo Livraghi PDF

By Giancarlo Livraghi

Show description

Read Online or Download Ambiguitá tra italiano e inglese PDF

Best italian books

Kafka. Per una letteratura minore

Eightvo pp. 152 broch con risvolti (soft covers with flaps)

Opere. Studi sull'Alchimia

E-book by way of Carl G. Jung

Extra info for Ambiguitá tra italiano e inglese

Example text

Vedi Round Robin). 55 Flipper Vuol dire “pinna” e ha anche altri significati, ma non il gioco che in italiano si chiama “flipper” e in inglese pinball. (Vedi tilt). Fluke Ha molti significati: un pesce (una specie di sogliola), un verme, la marra di un’ancora, la punta di un arpione. Ma si usa più spesso nel senso di “caso fortuito”. Font Non vuol dire “fonte”, ma “carattere tipografico”, con un significato simile a typeface – vedi face. (Quei caratteri che noi chiamiamo “corsivi” in inglese si chiamano italic, mentre il “nero” o “grassetto” si chiama bold).

In generale con i termini “allusivi” è meglio essere prudenti, perché i significati cambiano da una lingua all’altra – e perché ciò che in alcuni ambienti è considerato normale in altri può essere sgradito. Spesso gli inglesi e gli americani sono meno disinvolti degli italiani nell’uso di quelle che chiamano four letter words (anche se, naturalmente, non tutte sono parole di quattro lettere). 37 Curriculum In inglese ha un significato diverso dall’italiano. (Vedi resumé). Custom Vuol dire “costume” nel senso di “usanza”, ma non di “abbigliamento” (si dice costume – ma non sempre: per esempio “costume da bagno” è swimsuit).

Frontier Non vuol dire “confine” (border) ma “frontiera” nel senso di orizzonte da superare, territorio da scoprire o conquistare. Negli Stati Uniti ha un particolare valore storico e culturale la “frontiera” che i coloni spostavano verso ovest (da cui, fra l’altro, la lunga serie del cinema western). Furniture Non vuol dire “fornitura”, ma “mobili” (vedi mobile). 57 G Gallant Vuol dire “valoroso” o “coraggioso” – non “galante”. Gay Talvolta può nascere confusione dal fatto che gay in inglese non ha solo il significato che ha assunto in italiano, ma in senso più generale vuol dire “allegro”.

Download PDF sample

Rated 4.73 of 5 – based on 42 votes